По городам и весям и много разного интересного

Блог пенсионерки из страны Суоми

Previous Entry Share Next Entry
Toto Cutugno "L'italiano" - песня как окно в 80-е годы Италии.
suomilarissa
Тото Кутуньо (1943 г. рожд.) прославился именно благодаря этой песни, которую исполнил на фестивале в Сан Ремо в 1983 году. Песня стала сразу хитом во многих странах, а в Финляндии, например, её переделали на свой лад -  "Я финн". Песня "L'italiano" до сих пор очень популярна - на Ютьюбе эту запись прослушали десятки милионов. На русский язык сделано несколько переводов, некоторые из них просто ужасны:  "un canarino sopra la finestra" - канарейка на окне - переведена "канарейка на стекле" ! "buongiorno Maria" - Доброе утро, (Святая) Мария - кто-то перевёл, как "Привет, Мария", хорошо, что не написал: "красотка Мария" - ведь речь идёт о Пресвятой Деве Марии, столь почитаемой в Италии. И дело даже не в том, что кому-то не хватило знания итальянского, а кто-то игнорировал запятые в переводе, текст песни - это зарисовка жизни в Италии в 80-х годах, и этим песня очень интересна.  



Комментарии

  • spaghetti al dente - спагетти аль денте - один из способов приготовления, когда спагетти оставляют слегка недоваренными, пробуя на зубок - al dente.

  • un partigiano come Presidente - "Президент страны - партизан". Когда была написана эта песня, в Италии Президентом страны был бывший партизан - Алессандро Пертини. О нём есть большая публикация в Википедии на русском языке.

  • con l'autoradio sempre nella mano destra - "всегда с магнитолой в правой руке".  В те годы съёмная магнитола в автомобиле стоила недёшево, магнитолы из машин воровали, поэтому их носили с собой, не оставляя в машине, заодно демонстририровали, что владеют статусной вещью.

  • con troppa America sui manifesti -  дословно: "слишком много Америки на рекламах".

  • con più donne sempre meno suore - "с женщинами, которые постепенно сбрасывают монашеские покровы" - это пояснительный перевод, т.е. в стране стало всё больше женщин не монахинь (suore). Намёк на то, что монашками становилось всё меньше женщин по сравнению с 50-60-е годами, когда девушки из бедных семей посвящали себя церкви, тем самым приобретая социальный статус, и что немаловажно, получая полное обеспечение от Церкви.

  • la moviola la domenica in TV . Итальянцы - известные футбольные фанаты, по воскресеньям по ТВ шли повторы футбольных матчей за неделю.

  • caffé ristretto - в Италии приготавляют кофе разного вида, есть и несколько видов кофе экспрессо, кофе ристретто - самый крепкий вид кофе экспрессо, в нём очень мало воды.

  • con la bandiera in tintoria - "флаг в прачечной". Одни полагают, что это означает, что патриотизм в Италии после войны стал не в моде, с чем я лично не согласна. Другой переводчик комментирует эту фразу как образное выражение, смысл которого - смыть позорное пятно недавнего прошлого страны:  и здесь имеются в виду "красные бригады" - подпольная леворадикальная организация. В 1978 г. второе поколение Красных бригад во главе с Марио Моретти похитили бывшего премьер-министра от Христианско-демократической партии (Democrazia Cristiana) Альдо Моро, который был убит ими через 54 дня после похищения. (подробнее в Вики)

Источники:
http://it.lyrsense.com/toto_cutugno/litaliano
http://belcatya.narod.ru/toto/litaliano.htm
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Автор перевода — Angelo

Позвольте мне спеть
с гитарой в руке.
Позвольте мне спеть
Я - итальянец.

Доброе утро, Италия, спагетти "аль денте" *
и партизан в качестве президента, *
с вечной автомагнитолой справа, *
и канарейкой на окне.
Доброе утро, Италия, с твоими художниками,
с засильем Америки на плакатах. *

с песнями о любви от всего сердца,
с женщинами, которые постепенно сбрасывают монашеские покровы. *
Доброе утро, Италия.
Доброе утро, Мария,
с глазами полными печали.
Доброе утро, Боже,
знаешь, ведь я тоже существую.

Позвольте мне спеть
с гитарой в руке
Позвольте мне спеть
песню тихо тихо.
Позвольте мне спеть,
потому что я горд тем,
что я итальянец,
настоящий итальянец.

Доброе утро, Италия,
которую не так легко напугать, *
с ментоловым кремом для бритья,
с синими костюмами в тонкую белую полоску,
с футбольным матчем в записи по воскресеньям на ТВ. *

Доброе утро, Италия, с очень крепким кофе, *
с новыми носками в верхнем ящике комода,
с флагом в прачечной, *
и Фиатом-600 в ремонте.
Доброе утро, Италия.
Доброе утро, Мария,
с глазами полными печали.
Доброе утро, Боже,
знаешь, ведь я тоже существую.

Позвольте мне спеть
с гитарой в руке.
Позвольте мне спеть
песню тихо тихо.
Позвольте мне спеть
потому что я горд тем,
что я итальянец,
настоящий итальянец.

Позвольте мне спеть
с гитарой в руке.
Позвольте мне спеть
песню тихо тихо.
Позвольте мне спеть
потому что я горд тем,
что я итальянец
настоящий итальянец.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
sono un italiano

Buongiorno Italia gli spaghetti al dente *
e un partigiano come Presidente *
con l'autoradio sempre nella mano destra *
e un canarino sopra la finestra
Buongiorno Italia con i tuoi artisti
con troppa America sui manifesti *
con le canzoni con amore con il cuore
con più donne sempre meno suore *
Buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io.

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero

Buongiorno Italia
che non si spaventa *
e con la crema da barba alla menta
con un vestito gessato sul blu
e la moviola la domenica in TV. *

Buongiorno Italia con caffé ristretto *
le calze nuove nel primo cassetto
con la bandiera in tintoria *
e una 600 giù di carrozzeria *
Buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.
Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!

Featured Posts from This Journal

  • Мадонны Рима.

    На перекрёстках старинных улочек исторического центра Рима много изображений Мадонны, которые итальянцы называют la Madonnella. 01. У каждой…

  • ИТАЛИЯ. Болонья. Прогулка по городу.

    01. В Болонье около 50 церквей, из них путеводитель рекомендует посетить 14. Однако на экскурсиях показывают только знаковые соборы и базилики,…


promo suomilarissa january 10, 15:00 189
Buy for 20 tokens
В основном мой блог - это фоторассказы о местах, в которых я побывала, а это почти 100 городов и весей. Финляндия - более 3.340 снимков 15 городов и весей: Хельсинки, Коувола, Имарта, Порвоо, Лангинкоски, Лаппеенранта, Элимяки, Луумяки, Пюхтяя, Мянтюхарью, Руотсинпюхтяя, Хамина, Валкеала.…

  • 1
Хорошая песня с интересными словами. Спасибо!

Я уж постаралась сделать интересный пост.
Спасибо за отзыв!

Любимый Тото Кутуньо... Году в 87-м, кажется, он приезжал в Москву и я случайно попала на его концерт. Потрясающе!!! До сих пор вспоминаю.

Не знала, что он гастролировал в Москве. Вам могу только позавидовать.

Эх, помню, мы в школе в тетрадочке записывали слова по принципу "как слышится, так и лепим". Итальнского-то никто не знал, а подпевать Кутуньо хотелось.

Насчёт же финского варианта я в своё время поражалась, насколько он мрачней оригинала. Сразу делается понятно, что в Суоми жизнь не сахар.

В Суоми жизнь не сахар? Обожаю Италию, но там бы я всё же жить не хотела. Лучшая страна для проживания - Финляндия.

Так Кари Тапио же поёт "On täällä elämä raskasta työtä ja siinä harvemin on onni myötä, sen tietää vain, yksin suomalainen" не про современную жизнь, а в исконном смысле. На севере людям отвоёвывать своё место у суровой природы не в пример трудней, чем на благодатном юге. Ну и про сису финское у него "Me käymme vastamäkeen sielu surren, mutt' sitä nousemme hammasta purren".

  • 1
?

Log in

No account? Create an account